“Welcome to the Knight Bus, emergency transport for the stranded witch or wizard…”
Wait it was welcome to the knight bus not welcome to the night bus?
yes, it is knight bus
yep,in the German translation it’s “der fahrende Ritter” which means “the driving knight” :)
in portuguese is “the driving NIGHT bus” lol maybe we are the only ones that think it makes more sense night instead of knight
lol our translation is something along the lines of the knight of night or the night owl knight - no bus or anything. I guess if you applied our translator’s naming “rules” to english it would be the knight owl.
jk rowling pls next time think about translations…lol im joking -aksjdkajkdsjkdjksfakfgf well here they changed the name to “noite” (night) cause like i said the joke doesnt make sense to us…cause in english night and knight are like the same are v similar (sound and etc) but not in potuguese so they changed to make more sense…it’s kinda funny cause they changed (in portuguese) the word knight to another that in english is night lol they changed the translation “rule”…so when we see the name we see the real name (knight bus) we can see that it is nothing related to night…but like if u see the films without subs you can’t see v well the REAL name so we’re gonna hear night and think the translation is right (cause noite - the name of the bus in portuguese - in english is night) …that’s why that person was surprised…lol this is getting more and more confusing lol…